方文山北大演講:佛教日本影響漢字大

知名音樂人方文山日前赴北京大學參加論壇講座,

波麗批覆

,談論網路語言和新語言文化。他在演講時表示,

網路行銷

,從歷史角度來看,

氟素潤滑脂

,現代所使用的漢字、漢語受到佛教與日本這兩大文化影響最大。大陸澎湃新聞今天報導,

翻譯 繁體

,方文山6月26日於北京大學出席「網絡時代,

喜帖

,青年碰撞:中文和新語言文化的青年視角」講座時作上述表示。方文山提到,

電話會議系統

,世界上所有文字系統都是拼音文字,

出勤系統

,包括整個歐洲,整個中東、非洲、南美洲、北美洲整個亞洲印度,中南半島全部都是拼音文字,只有漢字是表意文字。他說,表意文字的字形字意可能千古不變,這樣的文字有個特點,在時代變遷的時候漢字是造「新詞」,西方的拼音文字是造「新字」。方文山也表示,他之所以創作這麼多所謂「中國風的歌詞創作」,是因為他喜歡這樣的文化土壤。提到影響漢字最大的文化因素,方文山認為是佛教與日本這兩大文化。方文山說,佛教文明(印度文明)東傳到中國的時候,將羅漢、菩薩、佛陀、浮屠(佛塔)、皈依、淨土等佛教用語傳入,第一次豐富了漢字的詞性,增加的幅度非常大。至於日本文化如何影響漢字,方文山認為,19世紀日本明治維新時,日本比中國更早接觸西方文明,當時大量翻譯西方現代文化用語並以日文製造或拼湊漢字對應詞彙。他表示,日本文化藉用漢字造出新的漢詞,現代漢字漢語再把它借用回來,而且一用就是快100年,像「教授」、「政治」這兩個詞,都是明治維新時期製造的日字漢詞。方文山指出,這樣的漢字詞彙非常多,據統計應該超過1萬條,「因為太自然了,太好用了,自然到你根本不曉得。」而這樣的詞彙在台灣、香港使用頻率較中國大陸更明顯。方文山在演講結束前表示,不同文明的碰撞會增加文化的豐富性、多元性,因此他認為文化交流對語言的發展是正面的。1050706(中央社),

本篇發表於 未分類 並標籤為 , , , , , , 。將永久鍊結加入書籤。

回應已關閉。